登陆 注册

机器猫央视版之一季

宠物世界 2022-11-12 13:35:06 143人围观 ,发现0个评论
大家记不记得最早央视播放的《机器猫》主题曲?是不是这个!如果是的话,请...

主题曲总是用日语

当年央视引进《哆啦A梦》时叫《机器猫》,还把男主大雄的名字给了胖虎吗?...

这是因为卡通机器猫有好几个版本。变化更大的是台湾省的版本,就是大雄康夫叫大雄,连故事背景都改成了发生在台湾省。曾经出了一个绿皮的漫画是台湾省的版本,而央视的漫画翻译不叫大雄康夫,只是在漫画里叫康夫而不是大雄。后来我们看到的动画叫大雄,不是央视早期的配音版。

当年央视引进《哆啦A梦》时叫《机器猫》,还把男主大雄的名字给了胖虎吗?

《哆啦a梦》是日本优秀的动画作品。虽然已经过去了很多年,但它的流行却经久不衰。现在哆啦a梦的片名和角色都有一套官方名称。但是哆啦a梦刚引进中国的时候,我们当时没有得到官方授权,所以无法协调翻译不一致的问题。所以就有了哆啦a梦叫机器猫,大雄的名字给胖虎的一幕。哆啦a梦最初在香港出版时的名字是叮当,一个陪伴了很多爱好者很久的名字。《铃儿响叮当》这个名字来源于一本名为《儿童乐园》的香港儿童杂志。杂志的编辑张军华发现哆啦a梦的脖子上挂着一个铃铛。他觉得这个铃铛可以代表哆啦a梦的角色,于是把哆啦a梦翻译成叮当。实际上,《哆啦a梦》的统一翻译符合不二子的遗愿。华人圈的名字将统一为哆啦a梦,人物名字根据日本官方和华人圈的使用习惯统一。现在《哆啦a梦》中主要角色的名字都统一为大雄、胖虎、静香、符晓等等。当时在角色翻译统一之前,发生了很多有趣的事情。比如上世纪90年代央视引进的版本,哆啦a梦叫阿蒙,大雄叫大雄康夫。最令人惊讶的是,在央视推出的版本中,胖虎曾被称为“大雄”。这个翻译真的很有意思,因为和现在大雄的官方翻译同名。

当年央视引进《哆啦A梦》时叫《机器猫》,还把男主大雄的名字给了胖虎吗?...

我见过中国最早的机器猫,价格是98美分。机器猫的译名最早来源于这个版本。主角的名字是机器猫、野蜂、景子、付强和大胖。另外两个常用的机器猫译名,台湾省的小叮当和央视的阿蒙,其实都来自哆啦a梦。哆啦a梦是音译,直接翻译的话就是童公守门。叮当取自锣,阿蒙是卫门的音译。因为其他主要角色的名字都没有汉字,所以大部分都是翻出来的。比如的“泰”这个名字。没有大男人,没有老公,没有健康。如果你坚持要翻的话,那你只能把它变成野生的。我老公的日本老公。从字面上看,性格扭曲的人与强无关。静香的名字取自历史人物元一京,他爱静妃。和静香日语发音一样,都是しずか.考虑到名字的由来,应该没有香味,不过没关系。胖虎的名字叫冈田武史,他是唯一一个有正确汉字的主角。常用的有胖虎、大熊、大胖、吉安等。来自他的昵称ジャィァン.是英语giants的日语发音,取自棒球队Giants。

下载央视版机器猫

所有的答案都在这里。你可以问任何问题。自己去看看吧,http://search3.btchina.net/btsearch.php?. query = % BB % FA % C6 % F7 % C3 % A8 & type = 0

央视版机器猫

呵呵,那是我人生中之一次知道机器猫有不同的名字。朵拉A的梦名叫机器猫大雄、野比康夫、静香、小京、胖虎、付强等。

不容错过